M.A. in Translation – Technology Specialization
Translation technology is essential in today’s world because global communication increasingly relies on fast, accurate, and scalable multilingual solutions. Understanding these tools empowers students to work more efficiently, collaborate with industry workflows, and stay competitive in a technology-driven market. If you aspire to work at the intersection of language and technology and establish meaningful synergies, our translation technology specialization within the M.A. in Translation program is the path for you.
Features of Our Translation Technology Specialization Program
At ¾Ã¾ÃÎçÒ¹ÐßÐßÓ°ÔºÃâ·Ñ¹Û¿´ State, we understand that the language industry is rapidly changing, which is why we’ve developed a Technology and Multilingual Communication concentration. Mastering translation technology opens access to a wider range of professional opportunities and positions graduates at the forefront of an evolving language industry. Such specialization will allow our students to remain competitive, impactful, and relevant in the field.
Through the five specializations offered within this concentration, including the translation technology specialization, students will gain flexibility that will allow them to pivot to emerging roles in the global marketplace. Additionally, our students will develop practical, cross-sector skills that enhance workforce readiness and career adaptability.
In offering these specializations, we strive to:
- Give graduates practical skills and deep industry insights
- Expand student employment opportunities
- Meet the rapidly changing needs of the language industry
As technology evolves and continues to shape the way that we communicate, our new translation technology specialization will ensure graduates remain at the forefront of the field, being ready to lead, adapt, and innovate in an increasingly connected world.
Translation Careers in Technology
Many organizations rely on translators to ensure that messaging for their products and services is accessible to everyone. Some of the key translation careers in technology include:
- Game localization – This role focuses on adapting a video game for players in a different region or country. Effective game localization goes beyond translation. It ensures that character dialogue, humor, cultural references, story elements, and user interface details resonate naturally with the target audience. When localization is done poorly, character interactions, narrative tone, and cultural context can feel inaccurate or out of place, impacting player experience and immersion.
- UX/UI linguist specialization – In this role, you’ll ensure that language, design, and user experience work together seamlessly in digital products. This role involves evaluating interface text (such as labels, buttons, menus, microcopy, onboarding flows, and error messages) to make sure it is clear, culturally appropriate, and aligned with user expectations across different markets. UX/UI linguists collaborate closely with designers, developers, and product teams to test how localized content behaves within layouts, ensuring readability and usability. They ensure that every linguistic touchpoint supports an intuitive, inclusive, and engaging user experience, no matter the user’s language or region.
- Software localization – Software localization involves adapting software applications for use in different languages and cultural contexts. This goes beyond simple translation of text; it includes adjusting user interfaces, date and time formats, currencies, error messages, help files, and even icons or colors to suit local preferences and usability standards. A software localization specialist ensures that the application feels natural and intuitive to users in the target market while maintaining functionality and brand consistency.
- Multimedia translation – This area involves adapting content that combines text, audio, and visual elements such as videos, e-learning modules, films, marketing campaigns, and interactive media for audiences in different languages and cultures. Professionals in multimedia translations work with subtitles, voice-over scripts, on-screen text, graphics, and synchronized timing to ensure the final product feels seamless and natural. If you have a passion for movies, videos, or audio content, this could be the perfect role for you.
- App localization –&²Ô²ú²õ±è;App localization is the process of adjusting the functionality and interface of a smartphone application to better accommodate foreign languages. This goes far beyond translating text. It includes adjusting UI elements, menus, in-app messages, notifications, and error prompts; adapting date, time, currency, and measurement formats; and ensuring design layouts still function when text expands or contracts in other languages. App localizers also account for cultural preferences, color meanings, user behavior patterns, and local legal or accessibility requirements. When executed well, app localization improves user experience, boosts global adoption, and helps companies expand into new markets with a product that feels intuitive and culturally aligned.
- QA/localization testing – Individuals in this role ensure that translated and localized products such as software, apps, websites, or games function correctly and feel natural to users in each target market. Their work goes beyond checking language accuracy; they test layouts, user interface behavior, cultural appropriateness, date and number formats, text expansion, encoding, and overall user experience. They identify bugs, inconsistencies, and functionality issues that may appear only in localized builds.
- Machine translation (MT) – An MT specialist works at the intersection of language and AI to improve the quality, efficiency, and usability of machine translation systems. Their responsibilities often include training and fine-tuning MT engines, evaluating output quality, creating domain-specific datasets, and troubleshooting linguistic or technical issues.
- Post-editing machine translation – Post-editing involves reviewing and improving text generated by a machine translation engine to meet specific quality, accuracy, and style requirements. Post-editors correct mistranslations, adjust terminology, fix grammar and syntax issues, and ensure the final output reads naturally in the target language. Some of the content that a post-editing machine translator will work with includes blog posts, newsletters, patents, instructions, user manuals, annual reports, product labels, and more.
Pursue the Translation Technology Specialization at ¾Ã¾ÃÎçÒ¹ÐßÐßÓ°ÔºÃâ·Ñ¹Û¿´ State
Step into the future of translation and launch your career with ¾Ã¾ÃÎçÒ¹ÐßÐßÓ°ÔºÃâ·Ñ¹Û¿´ State’s translation technology specialization. Apply today or reach out if you have any questions or want to learn more about our concentration!